Граф (горячо).Начать сызнова? Я перестал бы себя уважать!

Фигаро (графине).Вы слышите, сударыня? В этом весь он! Узнаю своего господина. Ах, я всегда говорил: гнев добрых людей — это не что иное, как настоятельная потребность прощать! (Стремительно убегает.)

Граф и Леон берут графиню под руки; все уходят.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Большая гостиная первого действия.

Явление первое

Граф, графиня, Леон, Сюзанна.

Графиня не нарумянена, ее туалет в полном беспорядке.

Леон (поддерживая мать).Во внутренних покоях слишком жарко, мама. Сюзанна! Пододвинь кресло.

Графиню сажают в кресло.

Граф (растроганный, поправляет подушки).Вам удобно сидеть? Как, опять слезы?

Графиня (удручена).Ах, эти слезы облегчают мне душу! Я чувствую себя совсем разбитой после этих страшных рассказов! Особенно это гнусное письмо.

Граф (в неистовстве).У него жена в Ирландии, а он сватался за мою дочь! И на те деньги, которые я поместил в Лондонский банк, он завел бы настоящий разбойничий вертеп и еще пережил бы всех нас!.. Да и потом, одному богу известно, какие способы…

Графиня.Бедный вы мой, успокойтесь! Надо скорее позвать Флорестину: она так боялась этого брака! Пойди за ней, Сюзанна, но только ничего ей не говори.

Граф (торжественно).Сюзанна, то, что я сказал Фигаро, в равной мере относится к вам.

Сюзанна.Сударь! Графиня в течение двадцати лет плакала и молилась на моих глазах, и чтобы еще я стала ее огорчать, я, которая столько за нее перестрадала, — это вещь невозможная! (Уходит.)

Явление второе

Граф, графиня, Леон.

Граф (пылко).О Розина! Осушите слезы! И да будет проклят тот, кто причинит вам зло!

Графиня.Сын мой, обними колени великодушного своего покровителя и поблагодари его за твою мать.

Леон хочет стать на колени.

Граф (поднимает его).Забудем прошлое, Леон. Умолчим о нем и не будем больше волновать вашу матушку. Фигаро говорит, что ей нужен полный покой. А главное, пощадим молодость Флорестины и тщательно скроем от нее, чем вызвано это происшествие.

Явление третье

Те же, Флорестинаи Сюзанна.

Флорестина (вбегает).Боже мой! Мама! Что у вас такое?

Графиня.Ничего, кроме приятных для тебя новостей, — твой крестный сейчас их тебе сообщит.

Граф.Ах, Флорестина, я трепещу при одной мысли о том, какой опасности я чуть было не подверг твою молодость! Но господь все тайное делает явным, и, хвала ему, ты не выйдешь замуж за Бежарса! Нет, ты не будешь женою величайшего негодяя…

Флорестина.Силы небесные! Леон!..

Леон.Сестра, он всех нас провел!

Флорестина (графу).Я — сестра Леона?

Граф.Бежарс нас обманывал. Обманывал одних при посредстве других, и ты являлась целью его гнусных козней. Я выгоню его из дома.

Графиня.Твой инстинктивный страх оказался мудрее нашей опытности. Возблагодари же бога, милое дитя, за то, что он избавил тебя от такой опасности.

Леон.Сестра, он всех нас оплел!

Флорестина (графу).Почему он называет меня сестрой?

Графиня (восторженно).Да, Флореста, ты нам родная. Это наша драгоценная тайна. Вот твой отец, вот твой брат, а я навеки твоя мать. Смотри же, не забывай этого никогда! (Протягивает руку графу.)Альмавива, ведь правда же, она — моя дочь?

Граф (восторженно).А он — мой сын.Оба они — наши дети.

Все поочередно заключают друг друга в объятия.

Явление четвертое

Те же, Фигарои г-н Фаль, нотариус.

Фигаро (вбегает и сбрасывает плащ).Проклятье! Деньги у него. Злодей вышел с ними от господина Фаля как раз, когда я к нему входил.

Граф.Ах, господин Фаль, вы поторопились!

Господин Фаль (живо).Нет, сударь, напротив. Он пробыл у меня больше часа, потребовал, чтобы я при нем составил брачный договор и включил в него пункт об его даре. Затем вручил мне мою расписку, — там, внизу, ведь и вы расписались, — и сказал, что это его деньги, что он получил их в наследство, что он давал их вам на хранение…

Граф.А, злодей! Ничего не забыл!

Фигаро.Сколько еще впереди волнений!

Г-н Фаль.После того как он мне это объяснил, как же я мог не выдать денег? Это векселя на предъявителя. Если вы расторгнете брачный договор, а он пожелает оставить деньги у себя, то тут почти ничего нельзя будет сделать.

Граф (горячо).Да погибнет все золото мира, лишь бы избавиться от Бежарса!

Фигаро (бросает шляпу на кресло).Пусть меня повесят, если у него останется хоть один обол! (Сюзанне.)Пойди покарауль, Сюзанна.

Сюзанна уходит.

Г-н Фаль.Вы могли бы заставить его признаться в присутствии надежных свидетелей, что он получил эту сумму от графа? В противном случае вряд ли вам удастся отобрать у него деньги.

Фигаро.Если он узнает от своего немца, что́ здесь происходит, мы только его и видели.

Граф (живо).Тем лучше! Этого мне и надо. А деньги пусть берет себе.

Фигаро (живо).В порыве досады оставить ему наследство ваших детей? Это не доблесть, это слабость.

Леон (сердито).Фигаро!

Фигаро (решительно).Я на этом не помирюсь. (Графу.)Какой же награды может ожидать от вас преданность, если вы так оплачиваете вероломство?

Граф (в сердцах).Предпринять попытку с негодными средствами — значит дать ему возможность торжествовать…

Явление пятое

Те же и Сюзанна.

Сюзанна (в дверях, кричит).Господин Бежарс идет! (Уходит.)

Явление шестое

Те же,кроме Сюзанны.

Все крайне взволнованы.

Граф (вне себя).А, злодей!

Фигаро (очень быстро).Совещаться некогда, но если вы меня послушаетесь и вслед за мной будете делать вид, что ровно ничего не произошло, то я головой ручаюсь за успех.

Г-н Фаль.Вы заведете с ним разговор о деньгах и о брачном договоре?

Фигаро (очень быстро).Нет, он слишком хорошо знает все тонкости, — так, с налета, его не возьмешь. Нужно начать издалека, с тем чтобы в конце концов он добровольно признался. (Графу.)Как будто бы вы хотите выгнать меня.

Граф (растерянно).Но… но… за что?

Явление седьмое

Те же, Сюзаннаи Бежарс.

Сюзанна (вбегает).Господин Бежеа-а-а-а-а-а-арс! (Становится подле графини.)

Бежарсвыражает крайнее изумление.