Явление четырнадцатое
Леонс рукописью, Флорестина.
Леон (довольный, в сторону).Мама еще не вернулась, а господин Бежарс вышел, — воспользуемся удобным случаем. (Флорестине.)Флорестина! Вы сегодня необыкновенно красивы, впрочем, вы всегда такая, но сегодня вы до того жизнерадостны, до того веселы и приветливы, что надежды мои возродились.
Флорестина (в отчаянии).Ах, Леон! (Снова опускается в кресло.)
Леон.Боже! Глаза у вас полны слез, вид расстроенный, — верно, случилось большое несчастье?
Флорестина.Несчастье? Ах, Леон, несчастье случилось только со мной!
Леон.Вы разлюбили меня, Флорестина? А между тем мое чувство к вам…
Флорестина (решительно).Ваше чувство? Никогда больше не говорите мне о нем.
Леон.Что? Нельзя говорить о моей любви, чище которой…
Флорестина (в отчаянии).Прекратите эти жестокие речи, иначе я от вас убегу.
Леон.Боже правый! Что же случилось? Вы говорили с господином Бежарсом. Я хочу знать, что вам сказал Бежарс.
Явление пятнадцатое
Графиня, Флорестина, Леон.
Леон.Мама! Помогите мне. Я в отчаянии: Флорестина меня разлюбила!
Флорестина (плачет).Я его разлюбила! Крестный, вы и он — вот для кого я живу.
Графиня.Я в этом не сомневаюсь, дитя мое. Порукой тому чудное твое сердце. Но что же так огорчило Леона?
Леон.Мама! Ведь вы ничего не имеете против моей пламенной любви к ней?
Флорестина (бросается в объятия к графине).Прикажите ему замолчать! (Плачет.)Иначе я умру от горя!
Графиня.Я тебя не понимаю, дитя мое. Я удивлена не меньше, чем он… Да ты вся дрожишь! Чем он мог тебя так обидеть?
Флорестина (склоняется к ней на грудь).Ничем он меня не обидел. Я люблю и уважаю его, как брата, но большего пусть он не требует.
Леон.Мама! Вы слышите? Бесчеловечное существо! Говорите все, что у вас на душе!
Флорестина.Оставьте меня! Оставьте меня! Вы сведете меня в могилу!
Явление шестнадцатое
Графиня, Флорестина, Леон, Фигароприносит чай, Сюзаннапоявляется с другой стороны с вышиванием.
Графиня.Отнеси все назад, Сюзанна: ни завтрака, ни чтения не будет. Вы, Фигаро, подайте чай графу, — он у себя в кабинете. А мы с тобой, Флорестина, пойдем ко мне: ведь мы друзья, и ты рассеешь мои сомнения. Милые мои дети! Я вас люблю всей душой! Почему же вы оба безжалостно терзаете мою душу? Что-то есть во всем этом неясное, и я во что бы то ни стало должна понять, где же истина. (Уходит с Флорестиной.)
Явление семнадцатое
Леон, Фигаро, Сюзанна.
Сюзанна (к Фигаро).Я не знаю толком, в чем дело, но могу ручаться, что тут замешан Бежарс. Надо непременно предостеречь графиню.
Фигаро.Пока подожди, дай мне побольше выведать, а вечером сговоримся. Я сделал такое открытие…
Сюзанна.Тогда скажешь, какое? (Уходит.)
Явление восемнадцатое
Фигаро, Леон.
Леон (в полном отчаянии).Боже мой!
Фигаро.Да что же такое приключилось, сударь?
Леон.Увы, я сам не могу понятять. Никогда еще не видел я Флорестину в таком прекрасном расположении духа, как сегодня утром; сколько мне известно, у нее был разговор с моим отцом. Я оставляю ее на минуту с господином Бежарсом, затем возвращаюсь, застаю ее одну, всю в слезах, и она мне говорит, чтобы я покинул ее навсегда. Что же он мог ей сказать?
Фигаро.Не бойся я вашей вспыльчивости, я бы сообщил нечто для вас важное. Но в том-то и дело, что нам надлежит быть крайне осмотрительными: довольно одного вашего неосторожного слова, чтобы погубить плод десятилетних моих наблюдений.
Леон.О, если от меня требуется только осмотрительность!.. Как ты думаешь, что же он ей сказал?
Фигаро.Что она должна согласиться на брак с Оноре Бежарсом, что так-де условлено между ним и вашим отцом.
Леон.Между ним и моим отцом! Скорее этот негодяй лишит меня жизни!
Фигаро.Если вы так будете вести себя, сударь, то негодяй лишит вас не жизни, а вашей возлюбленной вместе с вашим состоянием.
Леон.Ну, прости меня, друг мой. Научи, как мне нужно действовать.
Фигаро.Отгадайте загадку сфинкса, иначе он вас проглотит. Другими словами, нужно держать себя в руках: говорить будет он, а вы помалкивайте.
Леон (в ярости).Держать себя в руках! Да, я буду держать себя в руках. Но в душе у меня клокочет бешенство! Отнять у меня Флорестину! А, вот и он. Я с ним объяснюсь… спокойно.
Фигаро.Смотрите: выйдете из себя — все погибло.
Явление девятнадцатое
Бежарс, Фигаро, Леон.
Леон (с трудом сдерживая себя).Милостивый государь, милостивый государь, только одно слово! Для вашего же спокойствия важно, чтобы вы мне ответили прямо. Флорестина в отчаянии. Что вы сказали Флорестине?
Бежарс (ледяным тоном).А кто вам сказал, что я с ней разговаривал? Разве я непременно должен быть повинен во всех ее огорчениях?
Леон (живо).Довольно уверток, милостивый государь! Она была в отличном расположении духа — после разговора с вами слезы льются у нее ручьем. Чем бы это ни было вызвано, сердце мое разделяет ее горести. Вы мне откроете их причину или же за них ответите.
Бежарс.Менее повелительным тоном от меня можно добиться всего — угрозами со мной ничего нельзя поделать.
Леон (в ярости).Ну, так защищайся же, вероломный! Один из нас должен пасть! (Хватается за шпагу.)
Фигаро (удерживает их).Господин Бежарс! На сына вашего друга! У него в доме! Где вам оказали гостеприимство!
Бежарс (овладев собой).Я и без вас знаю, как себя вести… Я с ним объяснюсь, но только без свидетелей. Уйдите, оставьте нас с глазу на глаз.
Леон.Иди, милый Фигаро. Ты видишь, ему не вывернуться. Никаких отговорок мы не допустим.
Фигаро (в сторону). Скорей предупредить отца! (Уходит.)
Явление двадцатое
Леон, Бежарс.
Леон (загораживает дверь).Быть может, вы все-таки предпочтете не разговаривать, а драться? Выбирайте любое, но уж третьего я не допущу.
Бежарс (холодно).Леон! Честный человек не может быть убийцей сына своего друга. Но подобало ли мне объясняться в присутствии презренного лакея, наглость которого доходит до того, что он почти помыкает своим господином?
Леон (садится).К делу, милостивый государь, я жду..
Бежарс.О, как вы будете жалеть, что дали волю безрассудному своему гневу!
Леон.Это мы еще увидим.
Бежарс (разыгрывая оскорбленное достоинство).Леон! Вы любите Флорестину, я давно это замечаю… Пока ваш брат был жив, я считал бесполезным содействовать несчастной любви, которая все равно ни к чему бы не привела. Но когда роковой поединок лишил его жизни, а вас поставил на его место, у меня явилась дерзновенная мысль, что под моим влиянием ваш батюшка соединит вас с той, которую вы любите. Я всячески пытался на него воздействовать — все мои усилия разбивались о несокрушимое его упорство. В отчаянии от того, что он отвергает план, который, по моим представлениям, должен был все устроить к общему благополучию… Простите, юный мой друг, я принужден огорчить вас, но сейчас это необходимо, зато я вас спасу от неизбывного горя. Призовите на помощь все свое благоразумие: оно вам понадобится. Я заставил вашего отца нарушить молчание и поведать мне его тайну. «О друг мой, — сказал мне, наконец, граф, — я знаю о любви моего сына, но разве я могу женить его на Флорестине? Она только считается моей воспитанницей… на самом деле она моя дочь, а ему она сестра».